Toute chose apparaît comme une énigme
De l’été passé demeure dans le jardin un vide qu’occupe une balle
Depuis la nuit des temps se dresse sur la lande le même rocher
Il se trouve derrière la haie une maison ordinaire dont l’existence soulève des questions
Un ciel chargé d’hiver couronne le bitume d’un virage en chef
Il fut sur le drap où j’ai dormi le livre où rien n’est écrit
Tout se retient de dire
Every single thing appears as an enigma
What is left from last summer is a void occupied by a forgotten ball
Since the mist of time, the same rock has been rising from the moor
Beyond the hedge, there is a plain house whose mere existence makes one wonder
A winter-laden sky, like a chief in a coat of arms, crowns the asphalt of the winding road
On the sheet where I slept, lies the book in which no words are written
All things keep their being unspoken